书中的(de)各(ge)论文,也并非(fei)各时代的(de)各名作(zuo)。想(xiang)翻译(yi)一点外国(guo)作品,被限(xian)制之处非常多。首先(xian)是书,住在虽然(ran)大都市(shi),而新书(shu)却(que)极难(nan)得的地方,见闻决不能广。其次是时(shi)间,总因许多(duo)杂务,每天只能分(fen)割仅少(shao)的时光来(lai)阅读;加以自己常有避难就易之心,一遇(yu)工作(zuo)繁重,译时费力,或豫料(liao)读者(zhe)也大约(yue)要(yao)觉得艰(jian)深讨厌(yan)的(de),便放下了。
Copyright © 2008-2018