书中的各论文,也并非(fei)各(ge)时代的各名作(zuo)。想(xiang)翻译一点(dian)外(wai)国作品(pin),被限制(zhi)之(zhi)处非常多。首(shou)先是(shi)书,住在(zai)虽然(ran)大都市,而新书却极(ji)难得的地方,见闻决不能广。其次是时(shi)间(jian),总因(yin)许多杂务(wu),每天只能分割仅少的时光(guang)来阅(yue)读;加(jia)以自己(ji)常有(you)避难就易之心,一(yi)遇(yu)工作(zuo)繁重,译时(shi)费力,或豫料读者也大约要觉(jiao)得艰深讨厌的(de),便放下(xia)了。
Copyright © 2008-2018