这回是(shi)枝叶之谈(tan)了――译完(wan)这篇,觉得俄国人(ren)真(zhen)无(wu)怪(guai)被(bei)人比之(zhi)为熊,连著(zhe)作家死了也还是笨(ben)鬼。倘(tang)如我(wo)们(men)这里的有些著(zhe)作家(jia)那样,自(zi)开书(shu)店,自印著(zhe)作,自办流(liu)行杂志,自做流行(hang)杂志贩卖(mai)人,商(shang)人抱(bao)着著作家(jia)的(de)太太,就是著作家抱着自己的太太,也(ye)就是资本家抱着革命文学家的(de)太太,而又就是革命文学家抱着(zhe)资(zi)本家的太(tai)太(tai),即使周围都(dou)昏(hun)暗,在下雨。空中罩着沉重的云罢,戈(ge)理(li)基(ji)的(de)恶(e)魔也无从玩这把戏,只好死(si)心(xin)塌(ta)地去苦熬他的倦(juan)怠罢了(le)。
Copyright © 2008-2018