周作(zuo)人先生和武者小路先生(sheng)通信的时候(hou),曾(ceng)经提到这已(yi)经(jing)译出的事(shi),并(bing)问他对于住(zhu)在(zai)中国的人类有什么意见,可以说说。作者(zhe)因(yin)此写(xie)了一(yi)篇,寄到北京(jing),而我适(shi)值(zhi)到(dao)别处(chu)去了,便由周先生(sheng)译出(chu),就(jiu)是本(ben)书开头的(de)一篇《与支那(na)未知的友人》。原译者的按语中说:《一(yi)个(ge)青年的(de)梦》的书名,武(wu)者小路(lu)先生曾说想(xiang)改作《A与战争》,他(ta)这篇(pian)文章里也就(jiu)用(yong)这个新名字,但因(yin)为(wei)我们(men)译(yi)的(de)还是旧(jiu)称,所以我(wo)于译文(wen)中(zhong)也(ye)一律仍写作《一个青年的梦》。
Copyright © 2008-2018