译者后记第一(yi)篇绍介的是一穷一(yi)富,一(yi)厚道一狡(jiao)猾(hua)的贵族;第二(er)篇是已经爬(pa)到极顶和日夜在想爬上去的雇员;第三(san)篇是圆滑的行(hang)伍出身的老(lao)绅士和爱(ai)听(ting)艳(yan)闻的小姐。字数虽少(shao),脚色却都活画出来了(le)。但作者虽是医师,他(ta)给簿记课副手代写的(de)日记(ji)是当(dang)不得正经的,假(jia)如(ru)有(you)谁看(kan)了(le)这一篇(pian),真用升(sheng)汞去治(zhi)胃加答儿,那我(wo)包管他当天就(jiu)送命。这种通告(gao),固然很近(jin)于杞忧,但(dan)我(wo)却也见过有(you)人将旧小说(shuo)里狐鬼所说的药方(fang),抄进(jin)了(le)正经(jing)的(de)医书里(li)面去(qu)――人(ren)有(you)时是(shi)颇有些希奇古(gu)怪的(de)。
Copyright © 2008-2018