书中的(de)各论文(wen),也(ye)并非(fei)各时代的各名(ming)作。想翻译一(yi)点(dian)外国作品,被限制之处非常(chang)多。首先(xian)是书,住在虽(sui)然大(da)都市,而新书却(que)极难得的地方,见闻决(jue)不能广。其(qi)次是时间(jian),总(zong)因许多杂务(wu),每天只能分(fen)割(ge)仅(jin)少(shao)的时(shi)光来(lai)阅读;加以自己(ji)常(chang)有避难就易(yi)之心,一遇工作繁重,译时(shi)费力(li),或(huo)豫料(liao)读者也(ye)大约要觉得艰深讨厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018