原(yuan)译本印在《新兴文学全(quan)集》第(di)二十(shi)四卷里,有几个脱(tuo)印的字,现在(zai)看(kan)上下文(wen)义补上了,自(zi)己(ji)不知道有(you)无错误。另(ling)有两个×,却(que)原来如此(ci),大(da)约是(shi)示(shi)威(wei),杀戮这些字样(yang)罢,没有(you)补。又因(yin)为希图易懂(dong),另(ling)外加添了(le)几个字,为原译本所无,则并重译者的注(zhu)解(jie)都用方括弧(hu)作记。至于黑(hei)鸡来啄等等,乃(nai)是生(sheng)了伤寒(han),发热时所见的幻象,不是(shi)智(zhi)识阶级(ji)作家,作品里大(da)概(gai)不至(zhi)于(yu)有这样的玩意儿(er)的――理定(ding)在自传中说,他年(nian)青(qing)时,曾很受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018