除了(le)达拉(la)斯(si)小牛,翻(fan)译出(chu)错(cuo)的还有费(fei)城76人队,76ers这是(shi)费城76人(ren)的英文(wen)队(dui)名,乍看之下(xia),这么翻译确(que)实没错,可76ers后面的(de)ers根本(ben)不(bu)是(shi)人的复数(shu),而是years的简写,起这(zhe)个队名是为(wei)了(le)纪念1776年美国独立宣(xuan)言在费(fei)城签订叫费城76年(nian)队,更加合适
Copyright © 2008-2018