80年代初,新疆博(bo)物馆李遇春馆长亲自携带(dai)着1975年在(zai)新(xin)疆焉耆新出土的吐(tu)火罗文残卷,共44张,两(liang)面书写,合88页(ye),请我解读。我既喜且忧。喜的是(shi)同吐火(huo)罗(luo)文这(zhe)一(yi)位久违久违的老朋友(you)又见(jian)面(mian)了。忧的(de)是,自己多少(shao)年来(lai)已(yi)同老(lao)友(you)分手,它(ta)对我已(yi)十(shi)分陌生(sheng),我(wo)害(hai)怕自(zi)己完成不了这一(yi)个任务。总之(zhi),我一半靠努力,一(yi)半靠运气,完(wan)成了委(wei)托给我的任务。从那以后,我(wo)对(dui)吐火罗(luo)文的热(re)情又点燃了起来,在(zai)众多的(de)写作和研究(jiu)任(ren)务(wu)中,吐火罗文的研究始终(zhong)占有一席之(zhi)地(di)。在1983年我(wo)就(jiu)开始断断续续地用汉文或(huo)英(ying)文发表我的吐火罗文a《弥勒会见记剧本》地转写、翻译和注(zhu)释。到(dao)了(le)写这一(yi)篇"总结"的时(shi)候,1997年(nian)12月,我(wo)对(dui)吐火罗文(wen)a《弥勒(le)会见记剧本》所应做的工作(zuo),已经全部结束。一部(bu)完整(zheng)的英译本(ben),1998年上半年(nian)即(ji)可在德国(guo)出版,协(xie)助我工(gong)作的(de)是德(de)国学者(zhe)prof.wernerwinter和(he)法国学者(zhe)geccespin-alut。这一(yi)部书(shu)将是世界上第一部规(gui)模这样(yang)大的吐火罗文作(zuo)品(pin)的英(ying)译本,其他(ta)语言也没有(you)过,在吐火罗文研(yan)究方(fang)面有重大的(de)意(yi)义。我60年(nian)来的吐火罗文(wen)的(de)学习(xi)和(he)研(yan)究工(gong)作,也就可以说是画上了一个完(wan)美的句号了。
Copyright © 2008-2018