在开译以前(qian),自己确曾抱了不小的(de)野心。第一(yi),是要(yao)将(jiang)这样(yang)的崭(zhan)新(xin)的(de)童(tong)话(hua),绍介一点(dian)进(jin)中国(guo)来,以供孩子们的父母,师(shi)长(zhang),以及教(jiao)育家(jia),童(tong)话作家来参(can)考;第二,想不用什(shi)么难字,给十(shi)岁上(shang)下的孩子们也可以(yi)看。但是,一开译,可就(jiu)立刻碰到(dao)了钉子了,孩子的话,我知道得(de)太少,不够达出原文(wen)的意思来,因(yin)此(ci)仍然译得不三不四。现在只剩了(le)半(ban)个(ge)野心了(le),然(ran)而(er)也不知道究竟怎么样。
Copyright © 2008-2018