至于翻译(yi)这篇的意思(si),是极简单的。新潮(chao)之进中国,往(wang)往(wang)只有(you)几(ji)个名词(ci),主张者以为可以咒(zhou)死(si)敌人(ren),敌(di)对者也以(yi)为将被咒(zhou)死(si),喧(xuan)嚷一(yi)年半载,终于火(huo)灭烟消。如什么罗曼主(zhu)义(yi),自然主义(yi),表现主义,未(wei)来主(zhu)义……仿佛(fo)都已(yi)过(guo)去了,其实(shi)又何尝出现。现在(zai)借(jie)这一篇(pian),看看理(li)论和事实,知道势(shi)所必至,平平常常,空嚷力禁,两皆无(wu)用,必先使外国的(de)新兴文学在中(zhong)国(guo)脱离(li)符(fu)咒(zhou)气味(wei),而(er)跟着(zhe)的(de)中国文学才有新兴的希望(wang)――如此而已(yi)。
Copyright © 2008-2018