ska)女士(shi)所译的(de)选(xuan)集里重译出来的。选(xuan)集即名《保(bao)加(jia)利亚(ya)妇女及别的小说》,这是第一篇(pian),写的是他那(na)国度里(li)的村妇(fu)的典型:迷信,固执(zhi),然而健(jian)壮,勇敢;以及她的(de)心目(mu)中的革命(ming),为民族,为信仰(yang)。所以这一篇的题(ti)目(mu),还(hai)是原题(ti)来得确切,现在改成熟(shu)而不信,其实(shi)是不足为法的;我译(yi)完之后,想了一(yi)想,又(you)觉得先前的(de)过(guo)于(yu)自(zi)作聪(cong)明了。原作者在结末处,用(yong)好事来打击祷(dao)告,大约是对于他本国读者(zhe)的指(zhi)点。
Copyright © 2008-2018