是(shi)的(de),投(tou)降(jiang)的事,为世(shi)上(shang)所常有,但(dan)其(qi)时成仿吾元帅早已(yi)爬出日本(ben)的温泉,住进(jin)巴(ba)黎的旅(lv)馆,在(zai)这里又向谁输诚(cheng)呢。今年,谥法又两样(yang)了,……说(shuo)是‘方向转换’。我(wo)看见日本的有些(xie)杂(za)志中,曾将(jiang)这四字加在先前的新感觉派(pai)片(pian)冈(gang)铁兵(bing)上(shang),算是(shi)一个好名(ming)词(ci)。其实,这(zhe)些纷纭(yun)之谈(tan),也还是日看名目,连想(xiang)也不肯一想的老(lao)病(bing)。译一本(ben)关于无产阶级文学的书,是不足以证明方向的(de),倘有曲译,倒(dao)反足(zu)以为害。我(wo)的译书(shu),就(jiu)也要献给(gei)这些速断的无产文学批(pi)评家,因为他们是有不(bu)贪(tan)‘爽快’,耐苦(ku)来(lai)研究这种(zhong)理(li)论(lun)的义务(wu)的。
Copyright © 2008-2018