译者后(hou)记(ji)第一篇绍介(jie)的(de)是(shi)一穷一(yi)富,一厚道(dao)一(yi)狡猾的贵族;第二篇是(shi)已经(jing)爬到极(ji)顶和日夜在(zai)想爬上去的(de)雇(gu)员;第三篇是圆滑的(de)行伍出(chu)身的老绅士(shi)和(he)爱(ai)听艳闻的小(xiao)姐。字数虽少,脚(jiao)色(se)却都活画出来了。但作者(zhe)虽是医师,他给簿记课副(fu)手(shou)代写的日记是(shi)当不(bu)得正经的,假如有谁(shui)看了这一(yi)篇,真用升汞去治胃加答儿,那我(wo)包管他(ta)当天就(jiu)送命(ming)。这种(zhong)通告,固(gu)然很近于杞忧,但(dan)我却(que)也见过(guo)有(you)人(ren)将(jiang)旧小说(shuo)里狐鬼所说的药方,抄进了(le)正(zheng)经(jing)的医书(shu)里面去――人有时是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018