译成中文时,自(zi)然也想到中国。十来(lai)年前,叶绍钧先(xian)生的(de)《稻草人》是给中国的童话开了一条自己创(chuang)作的路的。不料(liao)此后不但并(bing)无蜕(tui)变,而且也没有(you)人追踪,倒是(shi)拚命的(de)在向后(hou)转(zhuan)。看(kan)现在(zai)新印(yin)出(chu)来的(de)儿童书,依然是司(si)马(ma)温公敲(qiao)水缸,依然是岳武穆王脊梁(liang)上(shang)刺(ci)字(zi);甚而至于仙人下(xia)棋,山中(zhong)方七日(ri),世(shi)上已千年(nian);还有《龙文鞭影》里(li)的(de)故事的白话译(yi)。这(zhe)些故事的出世的时候,岂(qi)但儿童们(men)的父母还没(mei)有(you)出世呢,连高祖父(fu)母也没有(you)出(chu)世,那(na)么,那有益(yi)和(he)有(you)味之(zhi)处(chu),也就可(ke)想而知了。
Copyright © 2008-2018