第一(yi)篇是从金田(tian)常三(san)郎所译《托尔斯泰与马克斯(si)》的(de)附(fu)录里重译的,他原从世界语的本子(zi)译(yi)出,所(suo)以这(zhe)译(yi)本是重而又重。艺术何以发生之(zhi)故,本是重(chong)大的问题,可惜这(zhe)篇(pian)文字(zi)并不多(duo),所以(yi)读到终篇(pian),令人仿佛有(you)不足之感。然(ran)而他的艺(yi)术(shu)观(guan)的根本概念,例如在(zai)《实证美学的(de)基础》中所(suo)发挥的(de),却(que)几乎无不具体(ti)而微地说(shuo)在(zai)里面(mian),领会(hui)之后,虽然只是一个大概,但也就(jiu)明白(bai)一个大概了(le)。看语气,好像(xiang)是(shi)讲演,惟不(bu)知讲于那一年(nian)。
Copyright © 2008-2018