因为(wei)至(zhi)今还(hai)没有更(geng)新(xin)的译本出(chu)现(xian),所以我仍(reng)然整(zheng)理(li)旧稿(gao),印成书(shu)籍(ji)模(mo)样(yang),想延续他多少时候的生存。但(dan)较之初稿,自信是更少缺点了。第(di)一,雪峰当编定时(shi),曾给我对(dui)比原译,订正了几个错误;第二(er),他又(you)将所(suo)译冈泽秀(xiu)虎的《以理(li)论(lun)为中(zhong)心的(de)俄国(guo)无产阶级文学发达史》附在卷末,并将(jiang)有(you)些字面改(gai)从我的(de)译例,使总览之后,于这《文艺政策》的来源(yuan)去脉,更得(de)分明。这(zhe)两点,至少是值得(de)特行声(sheng)叙(xu)的。
Copyright © 2008-2018