因为(wei)至今(jin)还没有(you)更(geng)新的译本出现,所以我仍(reng)然整(zheng)理(li)旧稿,印成书(shu)籍模样(yang),想延续他多少时候(hou)的生(sheng)存。但较之(zhi)初稿,自信(xin)是(shi)更(geng)少缺点了。第一,雪峰当(dang)编定时,曾给我对比原(yuan)译,订正(zheng)了几个错误(wu);第二,他(ta)又将所译冈泽秀(xiu)虎的《以理论为中心(xin)的俄国(guo)无产阶级文学发达史(shi)》附(fu)在卷(juan)末,并将有(you)些字面改(gai)从我的译例,使总览之后,于这《文(wen)艺(yi)政策》的来源(yuan)去(qu)脉,更得(de)分明。这(zhe)两点,至少是值得特行声叙的。
Copyright © 2008-2018