我看(kan)这书的译文,不但句子(zi)生硬,诘o聱牙,而且也有极不(bu)行的地方,委实配不上(shang)再印。只是他的(de)本质,却在(zai)现(xian)在还有存在的价(jia)值,便在将(jiang)来也该(gai)有(you)存(cun)在的价值。其(qi)中(zhong)许(xu)多篇,也还值得译成(cheng)白话,教他尤其(qi)通行。可惜我(wo)没(mei)有这一(yi)大段工夫,――只(zhi)有《酋长(zhang)》这(zhe)一篇,曾(ceng)用(yong)白话译了,登(deng)在(zai)《新青年》上(shang),――所以(yi)只(zhi)好姑(gu)且(qie)重印了文言的旧译,暂时(shi)塞责了(le)。但从(cong)别(bie)一方面看来,这书的再来,或者(zhe)也不是无意(yi)义(yi)。
Copyright © 2008-2018