译者(zhe)后记第(di)一篇(pian)绍介(jie)的是一(yi)穷一(yi)富,一(yi)厚道一狡(jiao)猾的(de)贵族;第二篇是已经爬到极(ji)顶和(he)日夜在想爬上去的雇(gu)员;第(di)三篇(pian)是圆(yuan)滑的行(hang)伍出身的老(lao)绅士和(he)爱听艳闻的小姐。字数虽少(shao),脚色却(que)都活画出来了(le)。但作者(zhe)虽是(shi)医师(shi),他给(gei)簿记课副手代(dai)写的日记是当不得(de)正经的,假(jia)如有(you)谁看了这一篇,真用升汞(gong)去治(zhi)胃加答儿(er),那我包管他当(dang)天(tian)就送命。这种通(tong)告,固然(ran)很近(jin)于杞忧,但我(wo)却也见(jian)过有人将旧小说里狐鬼所说的药(yao)方,抄(chao)进了正经的医书里(li)面去(qu)――人有(you)时(shi)是(shi)颇有些(xie)希奇古(gu)怪的(de)。
Copyright © 2008-2018