《洞窟》是从米川正夫(fu)的《劳农露西亚小说集》译出的,并参(can)用(yong)尾濑敬(jing)止的(de)《艺术战(zhan)线》里(li)所载的译本。说的(de)是饥饿(e)的彼得堡一隅(yu)的居民(min),苦(ku)于(yu)饥寒(han),几(ji)乎(hu)失了思想(xiang)的能力,一面变成无(wu)能(neng)的微(wei)弱的(de)生(sheng)物(wu),一(yi)面显出原始(shi)的(de)野蛮时代的状态来。为病妇而偷柴的男(nan)人,终于只得将毒药让(rang)给她,听她(ta)服(fu)毒(du),这是革命中的无能者的一点小悲剧(ju)。写法(fa)虽(sui)然好(hao)像很晦涩,但仔细一看,是极其明(ming)白的(de)。关(guan)于十(shi)月革命开初的饥饿的作(zuo)品(pin),中国已(yi)经译过(guo)好几(ji)篇(pian)了,而这(zhe)是(shi)关(guan)于冻的一篇好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018