第一(yi)篇(pian)是从金田常(chang)三(san)郎所(suo)译《托(tuo)尔斯泰(tai)与马克斯(si)》的(de)附(fu)录里重译的(de),他原从世界语的本子译(yi)出(chu),所以这译本是重而(er)又重。艺(yi)术何(he)以发生之故,本是重大的问题,可惜这(zhe)篇文字(zi)并不多,所以(yi)读到(dao)终篇,令人(ren)仿佛有不足(zu)之感。然而他的(de)艺(yi)术(shu)观的根(gen)本概(gai)念,例(li)如在《实证美学的基(ji)础》中(zhong)所发(fa)挥(hui)的(de),却(que)几(ji)乎无不具体而微地说在里面,领会之后,虽然只是一(yi)个大概,但也就明白一个大概了(le)。看语气(qi),好像是讲演(yan),惟不(bu)知讲于(yu)那(na)一年(nian)。
Copyright © 2008-2018