只是中(zhong)国(guo)的(de)旧(jiu)名也太(tai)难(nan)。有(you)许多字我就不认识,连(lian)字音(yin)也读不清;要(yao)知道它(ta)的形状,去查书,又(you)往(wang)往不(bu)得(de)要领。经学(xue)家对于《毛(mao)诗(shi)》上(shang)的鸟(niao)兽草木虫鱼,小学(xue)家对于《尔雅》上(shang)的释草释(shi)木之类,医学家对于《本草》上(shang)的(de)许(xu)多动植,一(yi)向就(jiu)终于注释不明白(bai),虽然大家(jia)也七手八脚写下了(le)许多书。我(wo)想,将来如果有专心(xin)的生物学家,单是对(dui)于(yu)名目,除采取可用的(de)旧名之(zhi)外(wai),还须博访各处的俗(su)名,择其(qi)较通(tong)行而合用者(zhe),定为正名,不(bu)足(zu),又益以新制,则别(bie)的且不说,单是译书就便(bian)当得远了(le)。
Copyright © 2008-2018