g为木刻而译小说的罢。但那木刻,却又并(bing)不(bu)十分(fen)依(yi)从小说的叙述,例如(ru)《难(nan)解的性格》中(zhong)的女人,照小(xiao)说,是(shi)扇上(shang)该有须头(tou),鼻梁上应该架着眼(yan)镜,手上也(ye)该(gai)有手镯的,而插(cha)画里都没(mei)有(you)。大致一看,动手就做,不必和本书(shu)一一相(xiang)符,这是(shi)西洋(yang)的插画(hua)家很(hen)普(pu)通(tong)的(de)脾气(qi)。虽说神似(si)比形似更高一著(zhe),但我总以(yi)为并非插画的正轨,中(zhong)国的画(hua)家(jia)是用不(bu)着学他的――倘(tang)能形神(shen)俱似,不是比单(dan)单的(de)形似(si)又更高(gao)一著么?
Copyright © 2008-2018