译成中文时,自然也想(xiang)到中国(guo)。十来年前(qian),叶(ye)绍钧先生的《稻草(cao)人》是给中(zhong)国(guo)的(de)童话开(kai)了一条自己创作的路的。不料(liao)此后(hou)不但并无蜕变,而且也没有人追踪(zong),倒(dao)是拚命的在向后(hou)转。看现在新印出来(lai)的儿(er)童书,依然是(shi)司马温公敲(qiao)水缸(gang),依然是岳武穆王脊梁(liang)上刺字;甚而至于仙人下(xia)棋(qi),山(shan)中方七日(ri),世上已千(qian)年;还(hai)有《龙文鞭影》里的故(gu)事(shi)的白(bai)话译(yi)。这些故事(shi)的(de)出世的时候,岂但(dan)儿童们的父(fu)母还没有出(chu)世呢(ne),连(lian)高祖父(fu)母也没有出(chu)世,那么,那(na)有益(yi)和有(you)味之处,也(ye)就可(ke)想(xiang)而(er)知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018