这回是枝叶之谈了――译完这(zhe)篇,觉得(de)俄国人真无(wu)怪(guai)被人比之为熊,连著作(zuo)家死了也还是笨鬼。倘(tang)如我们这里(li)的有些著作家(jia)那样(yang),自开书店,自印著(zhe)作(zuo),自办流行杂志(zhi),自(zi)做流行杂志(zhi)贩卖人,商人抱着著(zhe)作(zuo)家的太太,就是(shi)著(zhe)作(zuo)家(jia)抱(bao)着(zhe)自己的太(tai)太(tai),也(ye)就(jiu)是(shi)资(zi)本家抱着革(ge)命(ming)文(wen)学家(jia)的太(tai)太,而又就是革命文学家(jia)抱着(zhe)资本家的太太(tai),即使周围都昏(hun)暗,在下雨。空中罩着沉重(chong)的(de)云罢,戈(ge)理(li)基的恶魔也(ye)无从玩这把戏,只(zhi)好(hao)死心(xin)塌(ta)地去(qu)苦熬他的倦怠罢了。
Copyright © 2008-2018