《思想,山(shan)水,人物》中的SketchBook一(yi)字(zi),完全系(xi)我看错译错(cuo),最近出版(ban)的《一般》里(li)有(you)一篇文章(zhang)(题目似系(xi)《论翻译之(zhi)难》)〔2〕指摘得很对的。但那结论(lun)以翻译为(wei)冒险,我却以为(wei)不然。翻(fan)译似(si)乎不(bu)能因为(wei)有人粗(cu)心或(huo)浅学(xue),有了(le)误译,便成冒险事(shi)业,于是反过来给(gei)误译(yi)的(de)人辩(bian)护。
Copyright © 2008-2018