这一篇文字,还是(shi)一(yi)九三(san)一(yi)年,即海(hai)纳死后的七十五(wu)周(zhou)年,登(deng)在二月二十一(yi)日的(de)一种德文的日报上的(de),后(hou)由高冲阳造日译(yi),收入《海纳研究》中,今即据以(yi)重译在这里。由这样的(de)简(jian)短(duan)的(de)文字,自(zi)然不足以深知道(dao)诗(shi)人的(de)生平,但我以(yi)为至少可(ke)以明白(bai)(一)一(yi)向被我们看作恋爱诗人(ren)的海(hai)纳,还有革(ge)命底的(de)一(yi)面;(二)德(de)国对于文学的压迫,向(xiang)来就(jiu)没(mei)有放松过,寇(kou)尔(er)兹和希特拉,只是(shi)末期(qi)的变本加厉的人;(三(san))但海纳(na)还是永久存在,而(er)且更加灿(can)烂,而那(na)时官准的一群作者却连(lian)姓名(ming)也在没有记起(qi)之(zhi)前(qian),就已忘却了。这(zhe)对于读者,或(huo)者(zhe)还可(ke)以(yi)说是有些(xie)意义的罢。一九三三年九(jiu)月十日,译讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018