这一篇文(wen)字,还是一九三一(yi)年,即海纳死后(hou)的七(qi)十五(wu)周(zhou)年,登(deng)在二(er)月二(er)十一日的一(yi)种德文的日报上(shang)的,后由(you)高冲阳造(zao)日译(yi),收(shou)入《海纳研究》中(zhong),今(jin)即据(ju)以重译在这(zhe)里。由这样的简短的文(wen)字,自然不足以深(shen)知道诗人(ren)的生(sheng)平(ping),但我以为至少可(ke)以明白(bai)(一)一向被我们看(kan)作恋爱诗人的(de)海纳,还有革命(ming)底(di)的一面;(二)德国对于文学(xue)的(de)压迫(po),向来就没有放松过,寇尔兹和(he)希(xi)特拉,只是末期(qi)的变(bian)本(ben)加厉的人;(三)但海纳(na)还(hai)是永久存在,而且(qie)更加(jia)灿烂(lan),而(er)那(na)时官准(zhun)的一群作者却连姓(xing)名也(ye)在没有(you)记(ji)起(qi)之前(qian),就已忘却了。这(zhe)对于读者,或者还可(ke)以(yi)说(shuo)是有些意义(yi)的(de)罢。一(yi)九(jiu)三三年九月十日,译讫(qi)并记(ji)。
Copyright © 2008-2018