〔2〕一九(jiu)二(er)八(ba)年(nian)四月《一般》月刊(kan)第四卷第四(si)号端先的(de)《说翻译之难》一文(wen)中(zhong),曾列举了当时所见的(de)一些(xie)误译的例(li)子(zi),在提到鲁迅译的《思想.山水.人(ren)物》中的《所谓怀疑主义者》一(yi)节时说(shuo):"那(na)篇文章中(zhong)的Sketch-book(小(xiao)品集子)似乎应该改为Skeptic(怀(huai)疑(yi)主义(yi)者)的......因(yin)为Skeptic和(he)Sketch-book的假名译音(yin),确是非常相像,......不论谁也容易看错(cuo)"。在文(wen)章结(jie)尾(wei)时说:"译书(shu)确是一种冒险,在现在(zai)的(de)中(zhong)国译(yi)书(shu),更(geng)是(shi)一种困(kun)难而(er)容(rong)易闹(nao)笑话的危险!"280717②致李(li)霁野霁(ji)野(ye)兄:六日信收到。
Copyright © 2008-2018