因为并不(bu)是(shi)一时翻译的(de),到现在,原书大半(ban)已经都不在(zai)手(shou)头了(le),当编印时,就无从一一(yi)复勘;但倘有错(cuo)误,自然还是(shi)译者的(de)责任,甘受弹纠,决无异言。又(you),去(qu)年革命文学家群(qun)起而努力于(yu)宣(xuan)传我(wo)的个人琐事的(de)时候,曾说我要译(yi)一(yi)部论(lun)文(wen)。那倒(dao)是真的,就是(shi)这一本(ben),不(bu)过并非(fei)全部新译,仍旧(jiu)是曾经横(heng)横(heng)直直,发(fa)表过(guo)的(de)居大多数,连自己看来,也说不出是(shi)怎样精(jing)采的书(shu)。但(dan)我是向来(lai)不(bu)想译世界上已有定评的杰作,附以不朽的,倘读者(zhe)从这(zhe)一本杂书中,于(yu)绍(shao)介文(wen)字得一(yi)点参(can)考,于主张(zhang)文字得一点领会,心愿就(jiu)十(shi)分满足了。
Copyright © 2008-2018