但(dan)作者的文体,是(shi)很繁(fan)复曲折的,译时也偶有减省,如三曲省为二曲,二(er)曲改为一曲之类,不过仍因译(yi)者文拙,又不愿(yuan)太改(gai)原来语气,所(suo)以(yi)还(hai)是(shi)沈闷累(lei)坠之处(chu)居(ju)多。只(zhi)希(xi)望读者于这一端(duan)能加鉴(jian)原(yuan),倘有些讨厌了(le),即每日只看(kan)一节也(ye)好,因(yin)为本文的内容,我(wo)相信(xin)大概不至于使(shi)读者看完(wan)之后,会(hui)觉得毫(hao)无所(suo)得(de)的。
Copyright © 2008-2018