《洞窟》是从(cong)米川正夫的《劳(lao)农露西亚小(xiao)说集(ji)》译(yi)出的,并参用尾濑敬止的《艺(yi)术(shu)战线》里(li)所载的(de)译本(ben)。说的是饥(ji)饿的彼得堡一隅的居民,苦(ku)于(yu)饥寒,几乎(hu)失了思想(xiang)的能力(li),一(yi)面变成无能(neng)的微弱的生物(wu),一(yi)面显出原始(shi)的(de)野蛮时代(dai)的状(zhuang)态来。为(wei)病妇而偷柴的男人,终于只得将(jiang)毒药让给(gei)她,听她(ta)服毒,这是革(ge)命中的(de)无能者(zhe)的(de)一点小悲(bei)剧。写法(fa)虽然好像很(hen)晦(hui)涩(se),但仔(zai)细(xi)一看(kan),是极其明白的。关于十(shi)月革(ge)命开初的(de)饥(ji)饿(e)的作品,中国已经(jing)译过好几篇了,而这是关(guan)于冻的一篇(pian)好(hao)作品。
Copyright © 2008-2018