g为木刻而译小说的(de)罢。但那木刻(ke),却又(you)并不十分依从小说的叙述,例如《难解的性格(ge)》中(zhong)的女人,照(zhao)小说,是扇上该有须头(tou),鼻梁(liang)上应该架(jia)着(zhe)眼镜,手上也该有手镯(zhuo)的,而插画里都(dou)没有。大(da)致(zhi)一看(kan),动手就做(zuo),不必(bi)和本书一一相符(fu),这(zhe)是西洋的(de)插画(hua)家很(hen)普(pu)通(tong)的(de)脾(pi)气(qi)。虽(sui)说神似比形(xing)似更高一著(zhe),但我总以为(wei)并(bing)非(fei)插画的正轨(gui),中国(guo)的画家是用不(bu)着学他的――倘能(neng)形神俱似,不是比单单的形(xing)似又(you)更高(gao)一著么?
Copyright © 2008-2018