我(wo)先前(qian)译印厨川(chuan)白村的(de)《出了象牙之塔》时,办(ban)法(fa)也如此。且(qie)在(zai)《后记》里,曾悼惜(xi)作者的早死,因为我深信作者(zhe)的意见(jian),在(zai)日本那时是还要算(suan)急进的。后(hou)来看见上(shang)海的《革命的妇(fu)女》上,元法先生(sheng)的论(lun)文(wen),才知道(dao)他因为见了(le)作者的另一本《北(bei)米(mi)印象记》里有赞(zan)成(cheng)贤母良(liang)妻主义的话(hua),便颇(po)责我的失言,且(qie)惜(xi)作者之不(bu)早(zao)死。这实在(zai)使我很(hen)惶恐(kong)。我太落(luo)拓,因(yin)此选译也一(yi)向没有如此之严,以(yi)为倘要完(wan)全的书(shu),天下可(ke)读的书怕要绝无(wu),倘要完全的人,天下配活(huo)的人也就有限。每(mei)一(yi)本(ben)书,从每(mei)一个人(ren)看(kan)来(lai),有是处,也有(you)错处,在现今的时候(hou)是一定难免的(de)。我(wo)希(xi)望(wang)这一本书的读者,肯体察我以上(shang)的(de)声明。
Copyright © 2008-2018