一日(ri),行去,忽于深(shen)树(shu)内,觌面遇(yu)女郎,幸(xing)无他人,大喜投地。女郎近曳之,忽闻异香竟(jing)体,即以(yi)手握(wo)玉腕而起(qi)。指肤软腻,使(shi)人骨节欲酥。正(zheng)欲(yu)有言,老妪忽(hu)至(zhi)。女令隐(yin)身石(shi)后,南指曰:夜(ye)以(yi)花梯(ti)度墙,四面红窗(chuang)者,即妾居(ju)也。匆匆(cong)遂去(qu)。生怅(chang)然,魂魄飞散,莫能知(zhi)其所往。至夜,移梯(ti)登(deng)南垣(yuan),则垣(yuan)下已有梯在,喜而下,果有(you)红窗。室中闻敲(qiao)棋声,伫(zhu)立不敢(gan)复前(qian),姑(gu)逾(yu)垣归(gui)。少间(jian),再(zai)过之,子声犹繁(fan);渐近(jin)窥(kui)之(zhi),则女郎(lang)与一素衣美(mei)人相对(dui)着,老妪亦在坐,一婢侍焉(yan)。又返。凡三往复(fu),漏已(yi)三催。生(sheng)伏梯上,闻(wen)妪出云(yun):梯也(ye),谁置此?呼婢共移去之。生登垣,欲下无阶,恨悒而返。
Copyright © 2008-2018