译成(cheng)中文时,自然也(ye)想(xiang)到中(zhong)国。十来年(nian)前,叶(ye)绍钧先生的《稻草人》是给中国(guo)的童(tong)话开了一条自己创作的(de)路的。不(bu)料此后不但并无蜕变,而且也没(mei)有人追(zhui)踪,倒是拚命的(de)在向后转。看(kan)现在新印(yin)出来(lai)的儿童(tong)书,依然是司马温(wen)公敲水(shui)缸,依(yi)然(ran)是岳武穆王脊(ji)梁上刺字;甚而至于仙人(ren)下(xia)棋,山中(zhong)方七日(ri),世(shi)上已千(qian)年;还有《龙(long)文(wen)鞭(bian)影》里的故(gu)事的白话(hua)译。这些故事的(de)出(chu)世的时候,岂但儿童们的父(fu)母还没有(you)出(chu)世(shi)呢,连(lian)高(gao)祖(zu)父(fu)母也没有出世,那(na)么(me),那有(you)益和有(you)味(wei)之处,也就(jiu)可想而知了。
Copyright © 2008-2018