当初的译本(ben),只(zhi)有两册,所(suo)以各国作(zuo)家,偏(pian)而不全;现在重行编(bian)定(ding),也(ye)愈见(jian)得有(you)畸(ji)重畸轻的弊病。我归国之后,偶然也(ye)还替乡僻的日报,以(yi)及不流行的杂志(zhi)上(shang),译些小品,只(zhi)要草(cao)稿在身(shen)边的,也都(dou)趁便添上;一总(zong)三十(shi)七(qi)篇,我的文言译(yi)的(de)短篇,可以说全(quan)在里面了。只是其中(zhong)的迦尔洵的《四日》,安特来夫(fu)的《谩》和(he)《默》这(zhe)三篇,是我的大(da)哥翻译(yi)的。
Copyright © 2008-2018