因为至今还没有(you)更新的译本出现,所以我(wo)仍然整理旧稿(gao),印(yin)成(cheng)书(shu)籍模样,想延续他多少时候的生(sheng)存。但(dan)较之初(chu)稿,自信(xin)是更少(shao)缺点(dian)了。第一,雪峰(feng)当(dang)编(bian)定(ding)时,曾给我对比原译,订(ding)正(zheng)了几个错误;第二,他又将所译冈泽(ze)秀虎的《以(yi)理论为(wei)中(zhong)心(xin)的(de)俄国无产阶级文学发达史》附在卷末(mo),并将有些(xie)字(zi)面(mian)改从我(wo)的(de)译例,使总览之后,于这《文(wen)艺(yi)政(zheng)策》的来源(yuan)去脉,更得分明。这(zhe)两点(dian),至少是值得特行声(sheng)叙的(de)。
Copyright © 2008-2018