g为木刻而译小说的罢(ba)。但那(na)木刻(ke),却(que)又并不十分依从(cong)小(xiao)说(shuo)的叙述,例(li)如《难解的性格(ge)》中的女人,照小说(shuo),是(shi)扇上该有须头,鼻梁上应该架(jia)着眼镜(jing),手(shou)上也该有(you)手镯(zhuo)的,而插(cha)画里都没有。大致(zhi)一看,动(dong)手就做(zuo),不必和本书(shu)一一相符,这是(shi)西洋的(de)插(cha)画家(jia)很(hen)普通(tong)的脾(pi)气。虽说神似比形(xing)似更高一著,但我总以为(wei)并非插画的正轨(gui),中(zhong)国的画家是用(yong)不着学他的――倘能(neng)形神俱(ju)似,不(bu)是比(bi)单(dan)单的(de)形似又(you)更高一著么?
Copyright © 2008-2018