原本既是压(ya)缩为精粹的(de)书(shu),所(suo)依(yi)据的又是生物(wu)学底社会学,其(qi)中涉及生(sheng)物(wu),生理,心(xin)理(li),物理,化学,哲(zhe)学(xue)等,学问的范(fan)围殊(shu)为广大,至于美(mei)学和科学底社会主义(yi),则更不(bu)俟言。凡这些,译者都并无素养,因此(ci)每多(duo)窒滞,遇(yu)不(bu)解处,则(ze)参考茂森(sen)唯士的(de)《新(xin)艺术论》(内有《艺术与(yu)产业》一篇)及《实(shi)证美学的基础(chu)》外村史郎译本,又(you)马场(chang)哲哉译本,然而难(nan)解之处,往往(wang)各本文字(zi)并同,仍苦不能(neng)通贯,费(fei)时颇久,而仍只(zhi)成(cheng)一(yi)本诘(jie)屈枯(ku)涩的书,至于错(cuo)误,尤必不免(mian)。倘(tang)有潜(qian)心(xin)研究者,解散原来句法(fa),并将术语改浅(qian),意译(yi)为近(jin)于解(jie)释,才好;或从原文(wen)翻译,那就更好了(le)。
Copyright © 2008-2018