原译本印(yin)在《新兴文学(xue)全集》第二十四(si)卷里,有几个脱印(yin)的字,现(xian)在看上(shang)下文义补(bu)上了,自己不知道有(you)无错(cuo)误。另(ling)有两个×,却原来如此(ci),大约是示(shi)威(wei),杀戮这些字样罢,没(mei)有补。又因为(wei)希图(tu)易懂(dong),另外加添(tian)了(le)几(ji)个字,为原译(yi)本所无,则都用括弧作记。至(zhi)于黑鸡(ji)来啄等等,乃是(shi)生了(le)伤寒(han),发热(re)时(shi)所见的(de)幻(huan)象,不是智识(shi)阶(jie)级作家,作品里大概(gai)不至于有这样的玩(wan)意儿(er)的――理(li)定在自(zi)传中(zhong)说,他年青时,曾很(hen)受契诃夫(fu)的(de)影响。
Copyright © 2008-2018