这回是枝叶之(zhi)谈了――译完这篇,觉(jiao)得(de)俄国人真无怪(guai)被人(ren)比之为熊(xiong),连(lian)著(zhe)作家(jia)死了也还(hai)是(shi)笨鬼。倘(tang)如我(wo)们这里的有些著作家那样(yang),自开书店,自(zi)印著作,自办流行杂(za)志,自(zi)做流行杂志贩卖人,商人(ren)抱(bao)着著(zhe)作家(jia)的(de)太太(tai),就是著作家(jia)抱(bao)着自己(ji)的太太,也(ye)就是(shi)资本(ben)家抱着(zhe)革(ge)命文学家(jia)的太(tai)太,而(er)又就是(shi)革命文学家抱着(zhe)资本家(jia)的太太,即(ji)使周围都(dou)昏暗(an),在下雨。空(kong)中罩着沉重(chong)的(de)云罢,戈理基(ji)的恶(e)魔也无从玩这把戏,只好死心塌地去苦熬他的倦(juan)怠罢(ba)了。
Copyright © 2008-2018