可惜我(wo)的老(lao)同事(shi)齐(qi)君现(xian)不知漫游何方,自去年分别以来,迄今未通消息,虽有疑难,也无从商酌或争论了。倘有(you)误译,负责自然(ran)由(you)我。加以(yi)虽(sui)然沈(shen)默的(de)都市,而时(shi)有(you)侦察的眼光,或扮(ban)演(yan)的函件,或(huo)京式的流言,来扰耳目,因此执笔又时(shi)时(shi)流(liu)于(yu)草率。务欲直译,文句也反成蹇(jian)涩(se);欧文清(qing)晰,我的力量实不足(zu)以达之。《小约翰》虽如波(bo)勒(le)兑(dui)蒙德说,所用的是(shi)近于(yu)儿(er)童(tong)的简单的语言(yan),但翻译(yi)起(qi)来,却已(yi)够(gou)感困难,而(er)仍得(de)不如(ru)意的结果。例如末(mo)尾的紧要(yao)而(er)有力的一句:U
Copyright © 2008-2018