用了真的农民的方言来写的绥甫林(lin)娜的作品,实在是(shi)难解,听说(shuo)虽(sui)在俄(e)国,倘(tang)不(bu)是精通(tong)地(di)方(fang)的风俗(su)和土话的(de)人,也(ye)是不能看的。因(yin)此已有特(te)别的(de)字典,专为了要看绥甫林娜的作品(pin)而(er)设(she)。但译者的(de)手头,没(mei)有(you)这样的字典(dian)。……总是想(xiang)不明白的(de)处所,便求教于(yu)精通农民事(shi)情的一个鞑靼的(de)妇人。绥甫林娜也正是出于(yu)鞑(da)靼系的(de)。到得求(qiu)教的时(shi)候(hou),却愈加知道这一篇之(zhi)难解了。……倘(tang)到坦波(bo)夫或什(shi)么地方的(de)乡下去(qu),在农民中间(jian)生活三四(si)年,或者(zhe)可以(yi)得到完全的译本罢(ba)。
Copyright © 2008-2018