这里(li)要添(tian)几句声(sheng)明(ming)。我(wo)的(de)译述和绍(shao)介(jie),原不(bu)过想一部(bu)分读者(zhe)知道或古或今有这样的(de)事或这(zhe)样(yang)的人(ren),思想,言论;并非要大家拿(na)来作言动(dong)的南(nan)针。世上还没有尽如人(ren)意的文(wen)章,所(suo)以我只要自己觉得其中有些有用,或有些(xie)有(you)益,于(yu)不得(de)已如前文所说时(shi),便会(hui)开手来移译,但一经移译(yi),则(ze)全(quan)篇中(zhong)虽间有(you)大背我意之处,也不加删节了。因(yin)为我(wo)的意思,是以为改变本(ben)相(xiang),不但对(dui)不(bu)起作者(zhe),也对(dui)不起读(du)者的。
Copyright © 2008-2018